Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Польский - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Tекст
Добавлено ineza77
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Статус
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Перевод
Польский

Перевод сделан anekic
Язык, на который нужно перевести: Польский

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 3 Апрель 2009 09:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Февраль 2009 14:23

sagittarius
Кол-во сообщений: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Февраль 2009 20:15

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Февраль 2009 00:44

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Март 2009 09:48

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Март 2009 10:40

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!