쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-루마니아어 - Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
본문
kidd78
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Puoi impedirmi di vederti, puoi impedirmi di chiamarti, ma non puoi impedirmi di pensare ancora a te.Ti voglio tanto bene
제목
Poţi...
번역
루마니아어
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Poţi să-mi interzici să te mai văd, poţi să-mi interzici să te mai sun, dar nu poţi să-mi interzici să mă mai gândesc la tine. Te iubesc foarte mult...
이 번역물에 관한 주의사항
:-s
azitrad
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 20일 07:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 19일 21:05
azitrad
게시물 갯수: 970
Bună, Piticot,
Traducerea ta e super ok, dar....
eu aş zice "să mă mai gândesc la tine" sau "să mă gândesc încă la tine"
Ce zici?
2008년 10월 19일 21:23
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
게시물 갯수: 8
ancora înseamnă acum,dar sună mai bine "să mă mai gândesc la tine"
anyway,as u say
2008년 10월 19일 22:31
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Mhh, sunt de acord cu Andreea.