الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -روماني - Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Puoi impedirmi di vederti puoi impedirmi di...
نص
إقترحت من طرف
kidd78
لغة مصدر: إيطاليّ
Puoi impedirmi di vederti, puoi impedirmi di chiamarti, ma non puoi impedirmi di pensare ancora a te.Ti voglio tanto bene
عنوان
Poţi...
ترجمة
روماني
ترجمت من طرف
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
لغة الهدف: روماني
Poţi să-mi interzici să te mai văd, poţi să-mi interzici să te mai sun, dar nu poţi să-mi interzici să mă mai gândesc la tine. Te iubesc foarte mult...
ملاحظات حول الترجمة
:-s
آخر تصديق أو تحرير من طرف
azitrad
- 20 تشرين الاول 2008 07:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 تشرين الاول 2008 21:05
azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună, Piticot,
Traducerea ta e super ok, dar....
eu aş zice "să mă mai gândesc la tine" sau "să mă gândesc încă la tine"
Ce zici?
19 تشرين الاول 2008 21:23
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
عدد الرسائل: 8
ancora înseamnă acum,dar sună mai bine "să mă mai gândesc la tine"
anyway,as u say
19 تشرين الاول 2008 22:31
MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Mhh, sunt de acord cu Andreea.