Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - All logs are saved! Accounts of ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
All logs are saved! Accounts of ...
본문
nedirels에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

All logs are saved! Accounts of cheaters will be deleted after a payout request!
이 번역물에 관한 주의사항
Bir reklam banner sitesinde bilgi olarak verilmiş. Cümlede cheaters hile anlamında kullanılmıştır. Burada kastedilen şey nedir?
Kişi hile mi yapmış yoksa hile yaparsa para ödemesi iptalmi olur diyor? Anlayamadım

제목
Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır...
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır! Hile yapanların hesapları, istenilen para cezası ödendikten sonra, silinecektir!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 15:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 15일 19:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'ödeme talebi' durumu tam yansıtmıyor galiba. aslında bu ödeme, hilekarlardan talep edilen bir ceza ,değil mi?

2008년 9월 16일 11:30

merdogan
게시물 갯수: 3769
Şimdi nasıl?

2008년 9월 16일 14:24

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Accounts of cheaters will be deleted after a payout request!

'Kopyalayanların hesapları bir ceza talebinden sonra silinecektir' diyesim geliyor.

2008년 9월 23일 16:21

fuyaka
게시물 갯수: 77
"accounts" hesaplar olsa daha güzel olur bence

2008년 9월 23일 16:43

Mundoikar
게시물 갯수: 28
Ben cümleyi okuduğumda tamamen farklı bir anlam çıkartıyorum. Çeviri yeniden yapılırsa daha iyi olur. Cümlede logodan bahsedilmiyor. Tescil konusunda da bir şey söylemek mümkün değil. Aynı zamanda hile yapanların hesaplarının silineceğinden bahsediyor cezaların silineceğinden değil. Teşekkürler

2008년 9월 25일 00:54

quest-ce que cest
게시물 갯수: 24
"logs" logolar anlamına gelmez, bilgisayarda yapılan işlemlerin kayıtlı oldugu belgelere log denir. "cheaters" ise hile yapan kişiler, kuralları çiğneyen kişiler demektir. Doğru çeviri şu şekilde olacak:

Tüm işlemler kayıt altına alınmaktadır. Hile yapanlara para cezası verilecek ve hesapları silinecektir.

2008년 9월 25일 12:07

Voice_M
게시물 갯수: 33
Pay attention to the word "account" that's not "ceza" in Turkish.

2008년 9월 28일 09:10

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi, Mundoikar

"to save" tescil, biri adına kayıt altına almak anlamına geliyor.

2008년 10월 2일 22:04

silkworm16
게시물 갯수: 172
merhaba

quest-ce que cest arkadaşımız haklı. accounts hesaplar, cheaters ise hile yapanlar. fakat, hile yapanların hesapları silinerek kazandıkları ellerinden geri alınacaktır anlamında bir cümle bu. payout----> An award from a game.

2008년 10월 15일 02:18

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merdogan, son ÅŸeklini verelim

2008년 10월 21일 00:14

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bu haline ne dersin?

2008년 10월 21일 12:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Teşekkürler