Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어영어루마니아어

제목
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
본문
samuel_sacker에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

제목
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
번역
독일어

Sah에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 29일 21:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 24일 13:05

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

2008년 9월 24일 18:37

Sah
게시물 갯수: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

2008년 9월 24일 20:50

guilon
게시물 갯수: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

2008년 9월 29일 19:39

italo07
게시물 갯수: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

2008년 9월 29일 19:45

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

2008년 9월 29일 21:05

italo07
게시물 갯수: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

2008년 9월 29일 21:20

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...