Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyskEngelskRumensk

Tittel
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Skrevet av samuel_sacker
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Tittel
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Sah
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 29 September 2008 21:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 September 2008 13:05

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 September 2008 18:37

Sah
Antall Innlegg: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 September 2008 20:50

guilon
Antall Innlegg: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 September 2008 19:39

italo07
Antall Innlegg: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 September 2008 19:45

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 September 2008 21:05

italo07
Antall Innlegg: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 September 2008 21:20

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...