Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTedescoIngleseRumeno

Titolo
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Testo
Aggiunto da samuel_sacker
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titolo
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Sah
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 29 Settembre 2008 21:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Settembre 2008 13:05

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Settembre 2008 18:37

Sah
Numero di messaggi: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Settembre 2008 20:50

guilon
Numero di messaggi: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Settembre 2008 19:39

italo07
Numero di messaggi: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Settembre 2008 19:45

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Settembre 2008 21:05

italo07
Numero di messaggi: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Settembre 2008 21:20

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...