Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-네덜란드어 - Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어루마니아어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
본문
manolyam6에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

제목
Kort gedicht
번역
네덜란드어

Aysegul28에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik heb je naam aan de bergen gegeven zodat hij in de wolken brandt. Ik heb mijn liefde aan de lente gegeven zodat ze elk seizoen wakker wordt. Ik heb je geur aan de wind gegeven zodat hij overal komt.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 11:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 10일 21:24

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Aysegul!
Zou je de tekst misschien een Nederlandse titel kunnen geven?
En zijn het in de originele tekst inderdaad de bergen die branden (niet de naam)?
de geur --> zodat hijoveral komt? (of eventueel zodat dieoveral komt?)

2008년 6월 11일 08:03

manolyam6
게시물 갯수: 1
babalar günün kutlu olsun

2008년 6월 11일 11:22

Lein
게시물 갯수: 3389
Sorry manolyam, could you say that in English? I don't speak Turkish...

2008년 6월 11일 16:41

Aysegul28
게시물 갯수: 8
Ohjah sorry inderdaad de naam brandt, en over de geur, ben niet zo goed in de/het die/dat en dat soort dingen maar k zal t veranderen. Manolyam feliciteerde jou of mij ik weet het niet, moet de vaderdag

2008년 6월 11일 16:54

Lein
게시물 갯수: 3389
Dank je wel allebei!
Teşekkür ederim! (klopt dat?)

2008년 6월 11일 16:56

Aysegul28
게시물 갯수: 8
dat klopt heel goed!graag gedaan

2008년 6월 12일 02:27

realstiner
게시물 갯수: 10
Ik heb je naam aan de bergen gegeven om het in de wolken te kunnen branden. Ik heb mijn liefde aan de lente gegeven zodat het elk seizoen weer wakker wordt en ik heb je geur aan de wind gegeven zodat het zich in elke richting verspreid.

2008년 6월 12일 10:13

Noella
게시물 갯수: 36
De vertaling van aysegul28 geeft wel de betekenis weer van de Engelse versie. Maar realstiner heeft het wel mooier geformuleerd. Dit is natuurlijk mijn persoonlijke mening.