Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - العود القماري

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어이탈리아어독일어

분류 단어 - 과학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
العود القماري
본문
lostris79italia에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

العود القماري
이 번역물에 관한 주의사항
it should be a type of wood

제목
Kumari incense
번역
영어

elmota에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Kumari incense
이 번역물에 관한 주의사항
Kumari wood, Kumari stick(s) are also possible
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 13일 16:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 13일 05:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Don't we just say "Kumari" instead of "Kumarian" in English?

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

2008년 6월 13일 05:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Actually, having done some searching on the internet, and having read what Elmota wrote, and knowing that the Arabic reads "Kumari wood", I think the translation should be "Kumari wood" - look at this photo's caption.

CC: lilian canale

2008년 6월 13일 06:56

elmota
게시물 갯수: 744
well now that u finally found Kumari it is Kumari, but basically i had no idea what the name was in English, as for incense, it is the wood in the picture u sent, but the arabic phrase is indeed incense, unfrotunately the comment below it is a bit misleading

2008년 6월 13일 07:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Does it have to mean incense, or can it also simply mean the wood?

2008년 6월 13일 09:18

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hmm...
You know, there's a "Kumari incense" on this page. I wonder if "Kumari" might be a fragrance, used to describe the smell of the incense like "sandalwood incense" or "rose incense"?
Hope I'm not just getting in the way!

2008년 6월 13일 11:05

elmota
게시물 갯수: 744
well all the reference pages that i ran across talking about "el ood el kumari" are definitely about incense, and i got this feeling the thing is very popular in some places so there was no question about it, the word ood however meen "stick"

2008년 6월 13일 16:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've changed it to Kumari and put a comment underneath it.