Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - العود القماري

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийскийИтальянскийНемецкий

Категория Слово - Наука

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
العود القماري
Tекст
Добавлено lostris79italia
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

العود القماري
Комментарии для переводчика
it should be a type of wood

Статус
Kumari incense
Перевод
Английский

Перевод сделан elmota
Язык, на который нужно перевести: Английский

Kumari incense
Комментарии для переводчика
Kumari wood, Kumari stick(s) are also possible
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 13 Июнь 2008 16:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Июнь 2008 05:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Don't we just say "Kumari" instead of "Kumarian" in English?

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

13 Июнь 2008 05:56

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Actually, having done some searching on the internet, and having read what Elmota wrote, and knowing that the Arabic reads "Kumari wood", I think the translation should be "Kumari wood" - look at this photo's caption.

CC: lilian canale

13 Июнь 2008 06:56

elmota
Кол-во сообщений: 744
well now that u finally found Kumari it is Kumari, but basically i had no idea what the name was in English, as for incense, it is the wood in the picture u sent, but the arabic phrase is indeed incense, unfrotunately the comment below it is a bit misleading

13 Июнь 2008 07:02

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Does it have to mean incense, or can it also simply mean the wood?

13 Июнь 2008 09:18

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hmm...
You know, there's a "Kumari incense" on this page. I wonder if "Kumari" might be a fragrance, used to describe the smell of the incense like "sandalwood incense" or "rose incense"?
Hope I'm not just getting in the way!

13 Июнь 2008 11:05

elmota
Кол-во сообщений: 744
well all the reference pages that i ran across talking about "el ood el kumari" are definitely about incense, and i got this feeling the thing is very popular in some places so there was no question about it, the word ood however meen "stick"

13 Июнь 2008 16:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I've changed it to Kumari and put a comment underneath it.