Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - العود القماري

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKiitalianoKijerumani

Category Word - Science

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
العود القماري
Nakala
Tafsiri iliombwa na lostris79italia
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

العود القماري
Maelezo kwa mfasiri
it should be a type of wood

Kichwa
Kumari incense
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na elmota
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Kumari incense
Maelezo kwa mfasiri
Kumari wood, Kumari stick(s) are also possible
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 13 Juni 2008 16:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Juni 2008 05:52

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Don't we just say "Kumari" instead of "Kumarian" in English?

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

13 Juni 2008 05:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Actually, having done some searching on the internet, and having read what Elmota wrote, and knowing that the Arabic reads "Kumari wood", I think the translation should be "Kumari wood" - look at this photo's caption.

CC: lilian canale

13 Juni 2008 06:56

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
well now that u finally found Kumari it is Kumari, but basically i had no idea what the name was in English, as for incense, it is the wood in the picture u sent, but the arabic phrase is indeed incense, unfrotunately the comment below it is a bit misleading

13 Juni 2008 07:02

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Does it have to mean incense, or can it also simply mean the wood?

13 Juni 2008 09:18

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hmm...
You know, there's a "Kumari incense" on this page. I wonder if "Kumari" might be a fragrance, used to describe the smell of the incense like "sandalwood incense" or "rose incense"?
Hope I'm not just getting in the way!

13 Juni 2008 11:05

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
well all the reference pages that i ran across talking about "el ood el kumari" are definitely about incense, and i got this feeling the thing is very popular in some places so there was no question about it, the word ood however meen "stick"

13 Juni 2008 16:52

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I've changed it to Kumari and put a comment underneath it.