Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - العود القماري

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزيإيطاليّ ألماني

صنف كلمة - علم

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
العود القماري
نص
إقترحت من طرف lostris79italia
لغة مصدر: عربي

العود القماري
ملاحظات حول الترجمة
it should be a type of wood

عنوان
Kumari incense
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف elmota
لغة الهدف: انجليزي

Kumari incense
ملاحظات حول الترجمة
Kumari wood, Kumari stick(s) are also possible
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 13 ايار 2008 16:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 ايار 2008 05:52

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Don't we just say "Kumari" instead of "Kumarian" in English?

CC: lilian canale IanMegill2 Tantine

13 ايار 2008 05:56

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Actually, having done some searching on the internet, and having read what Elmota wrote, and knowing that the Arabic reads "Kumari wood", I think the translation should be "Kumari wood" - look at this photo's caption.

CC: lilian canale

13 ايار 2008 06:56

elmota
عدد الرسائل: 744
well now that u finally found Kumari it is Kumari, but basically i had no idea what the name was in English, as for incense, it is the wood in the picture u sent, but the arabic phrase is indeed incense, unfrotunately the comment below it is a bit misleading

13 ايار 2008 07:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Does it have to mean incense, or can it also simply mean the wood?

13 ايار 2008 09:18

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hmm...
You know, there's a "Kumari incense" on this page. I wonder if "Kumari" might be a fragrance, used to describe the smell of the incense like "sandalwood incense" or "rose incense"?
Hope I'm not just getting in the way!

13 ايار 2008 11:05

elmota
عدد الرسائل: 744
well all the reference pages that i ran across talking about "el ood el kumari" are definitely about incense, and i got this feeling the thing is very popular in some places so there was no question about it, the word ood however meen "stick"

13 ايار 2008 16:52

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I've changed it to Kumari and put a comment underneath it.