쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-세르비아어 - ho un pensiero che parla di te.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
제목
ho un pensiero che parla di te.
본문
maverik
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
ho un pensiero che parla di te.
제목
misao
번역
세르비아어
zciric
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Imam misao o tebi.
이 번역물에 관한 주의사항
Zciric : bukvalan prevod
Roller : Jednostavnije je reći "Mislim na tebe"
Roller-Coaster
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 24일 12:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 23일 11:27
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Zciric, prva rec "ho" znaci "imam"... Slobodnim prevodom bih rekla "Mislim na tebe", jer mi je malo cudno da izgovorim "imam misao o tebi"...
2008년 2월 24일 18:50
zciric
게시물 갯수: 91
Zato sam i napisao da se radi o "bukvalnom prevodu"...
pozdrav!