Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - po favor , preciso cantar essa musica mas não sei...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
po favor , preciso cantar essa musica mas não sei...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
Tatianae M.da Silva
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier, ch'io mi sapró difendere d'un guardo lusinghier. Preghi, pianti, e querele, io non ascolteró. Ma se sarà fedele io m'innamoreró.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Por favor , preciso cantar essa musica mas não sei oque diz esse trecho.A musica se chama Se Florindo é fedele.
Obrigada desde ja.
Τελευταία επεξεργασία από
Xini
- 21 Ιούνιος 2007 14:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Ιούνιος 2007 14:25
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I corrected some mistakes...
Così fan tutte?
21 Ιούνιος 2007 21:19
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Oh no, it's Scarlatti...
23 Ιούνιος 2007 15:22
Tatianae M.da Silva
Αριθμός μηνυμάτων: 1
pioli
24 Ιούνιος 2007 08:42
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
...