Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Λατινικά - Elämä on sitä mitä teet siitä.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hetula
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Elämä on sitä mitä teet siitä.

τίτλος
Vita est
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από tarinoidenkertoja
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Vita talis est qualis eam facis .
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 17 Ιανουάριος 2010 18:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Νοέμβριος 2009 10:29

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Can I have a bridge here please?

CC: Maribel

12 Ιανουάριος 2010 15:05

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?

CC: Donna22

12 Ιανουάριος 2010 17:30

Donna22
Αριθμός μηνυμάτων: 75
Life is, what you make it(life)to be.

I'm sorry it took so long. I didn't find it first.

Donna22

12 Ιανουάριος 2010 17:58

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thanks, Donna! It was worth waiting.

12 Ιανουάριος 2010 18:03

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Tarino, some adjustments needed.

We can't say in Latin:
Vita est quomodo eam plasmas.

--> Vita talis est qualem eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)

I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.