Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Quiero conocerte y encontrarte.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Quiero conocerte y encontrarte.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από balkes10
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά Μεταφράστηκε από Cisa

Quiero conocerte y encontrarte.

Me gustas de verdad.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Should it rather be Quisiera conocerte?

τίτλος
Quero te conhecer e te encontrar.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από caiquedejesus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
encontrá-lo/encontrá-la
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Ιούλιος 2009 01:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιούλιος 2009 15:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.

"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"

28 Ιούλιος 2009 21:26

caiquedejesus
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ok

28 Ιούλιος 2009 21:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas