Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - The Mossad Charter

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
The Mossad Charter
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Arghen
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

We uphold the values of justice, integrity, morality, humility, personal responsibility, reliability, discipline and discretion. We nurture excellence, dedication to ask, and determination. We encourage initiative, creativity, resourcefulness, and daring, and are open to different opinions and to criticism.Those who serve in the Mossad are the source of its strength, and the Mossad strives to cultivate them, and develop their skills and their spirit.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Français de France

Merci Francky5591 j'ai effectué les modifications.

- il restait "excelence":no: / "excellence" :yes:
mais bon, on ne va pas y passer des années (enfin j'espère...) :) ;)


τίτλος
La charte du Mossad.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Nous défendons les valeurs de justice, d'intégrité, de moralité, de civisme, de loyauté, de discipline et de discrétion. Nous enseignons l'excellence, le dévouement et la détermination. Nous encourageons l'initiative, la créativité, l'ingéniosité, l'audace, et sommes ouverts aux différentes opinions et critiques. Ceux qui servent dans le Mossad sont les sources vives de sa force. Le Mossad s'efforce de les former, et de développer leur adresse et leur esprit.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 29 Ιούνιος 2009 14:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2009 14:37

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merci Franck.

CC: Francky5591

29 Ιούνιος 2009 14:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Pas de quoi, chère Lene!

Je ne suis que ton humble proofreader dans l'histoire!


29 Ιούνιος 2009 14:42

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Peux te dire que j'ai vraiment travaillé dessus,pas vraiment compliqué mais pas si facile non plus.

CC: Francky5591