Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - The Mossad Charter

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancês

Categoria Pensamentos - Sociedade / Gente / Política

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
The Mossad Charter
Texto
Enviado por Arghen
Língua de origem: Inglês

We uphold the values of justice, integrity, morality, humility, personal responsibility, reliability, discipline and discretion. We nurture excellence, dedication to ask, and determination. We encourage initiative, creativity, resourcefulness, and daring, and are open to different opinions and to criticism.Those who serve in the Mossad are the source of its strength, and the Mossad strives to cultivate them, and develop their skills and their spirit.
Notas sobre a tradução
Français de France

Merci Francky5591 j'ai effectué les modifications.

- il restait "excelence":no: / "excellence" :yes:
mais bon, on ne va pas y passer des années (enfin j'espère...) :) ;)


Título
La charte du Mossad.
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês

Nous défendons les valeurs de justice, d'intégrité, de moralité, de civisme, de loyauté, de discipline et de discrétion. Nous enseignons l'excellence, le dévouement et la détermination. Nous encourageons l'initiative, la créativité, l'ingéniosité, l'audace, et sommes ouverts aux différentes opinions et critiques. Ceux qui servent dans le Mossad sont les sources vives de sa force. Le Mossad s'efforce de les former, et de développer leur adresse et leur esprit.
Última validação ou edição por Francky5591 - 29 Junho 2009 14:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Junho 2009 14:37

gamine
Número de mensagens: 4611
Merci Franck.

CC: Francky5591

29 Junho 2009 14:38

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Pas de quoi, chère Lene!

Je ne suis que ton humble proofreader dans l'histoire!


29 Junho 2009 14:42

gamine
Número de mensagens: 4611
Peux te dire que j'ai vraiment travaillé dessus,pas vraiment compliqué mais pas si facile non plus.

CC: Francky5591