Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
CEYCEY_16
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
non c'e cosa piu brutta che...lasciarsi alle spalle senza un xke!
τίτλος
Sadece
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Bir tek neden olmadan geride bırakmaktan daha çirkin şey yoktur !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
kelime sırasını bozmadan çeviri şu şekilde ''Daha çirkin şey yoktur...bir tek neden olmadan geride bırakmaktan !''
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
44hazal44
- 30 Απρίλιος 2009 18:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Απρίλιος 2009 18:26
delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
merhaba hazal
"daha çirkin bişey yok (ki).. bir tek sebep olmaksızın geride bırakmak! "
moda mod çevirisi bu
"bi neden olmaksızın geride bırakmaktan daha çirkin bişey yoktur " diyor yani düzenli haliyle