Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Anechka
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek
Τελευταία επεξεργασία από Anechka - 3 Απρίλιος 2009 17:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Απρίλιος 2009 23:28

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396