Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - saludos!!!!!!!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
saludos!!!!!!!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mayra g
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Bueno tuve que investigar un poco acerca de tu idioma, espero me entiendas algo, con todo habra modos de traducir
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingles americano

τίτλος
Greetings!!!!!!!!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Una Smith
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Well I had to investigate a little about your language, I hope you understand me a little, anyway there will be ways to translate
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"con todo" literally is "with everything", which in context here would be unusual.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 12 Οκτώβριος 2008 02:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Οκτώβριος 2008 05:14

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi Una

Do you think there might be another way to translate "con todo"? It doesn't really make sense in English the way it is.

8 Οκτώβριος 2008 05:50

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
"Con todo" literally is "with everything". Several English idioms are possible, and the most likely one is "anyway". However, to me the Spanish is a bit awkward (as if written by an American English speaker!) and I translated "con todo" literally to preserve that awkwardness, to be faithful to the original.

8 Οκτώβριος 2008 05:58

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ah - thanks for the explanation. I also thought it probably meant "anyway" here. My proposed solution: Change it to "anyway" and put a note underneath the translation to the effect that it seems to be a bit of a word-for-word translation from English.