Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sıcak taÅŸ masajı

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sıcak taş masajı
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ozmenbasak
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

SICAK TAÅž MASAJ
Bu masajda ısıtılmış volkanik,iyileştirici özelliği olan siyah taşlar kullanılır.Size en derin seviyede rahatlama verir.Kan dolaşımını hızlandırır,vucudun balansını dengeler.

τίτλος
benim cakil taslarim var
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

HOT STONES MASSAGE
This massage involves heated volcanic stones which have healing qualities. It provides the deepest degree of relaxation. It speeds up blood circulation and balances the body's equilibrium.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 22 Απρίλιος 2008 04:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2008 18:09

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi kfeto,

"enhances" would be better as "improves"

"...balances the body's natural equilibrium."

could that be:

"..restores (helps restore) the natural body balance/equilibrium" ?

21 Απρίλιος 2008 06:52

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It should be "to the deepest degree" for "en derin derecede", and "speeds up" for "hizlandirir".

21 Απρίλιος 2008 18:36

ozmenbasak
Αριθμός μηνυμάτων: 12
tesekkur ederım

22 Απρίλιος 2008 17:43

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yeah, sorry, i was gone for a few days with no internet available

23 Απρίλιος 2008 04:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's OK; I took care of it.