Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - seni görmek bile bana yetti

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

τίτλος
seni görmek bile bana yetti
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από bse
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Takımımda ve ülkemde olduğun için o kadar şanslıyım ki...Çok mutluyum burda olduğun için..Aslında seni görme şansını bir kere elde ettim..Fakat o kadar heyecanlandım ki elim ayağım titredi...Yanına gelmeyi çok istedim,çok korktum önce sonra düşündüm bunu benim için ne kadar önemli olduğunu...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited (smy)

"bunu" in the last sentence has a typo, it should be "bunun" (smy)
Τελευταία επεξεργασία από smy - 26 Φεβρουάριος 2008 12:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Φεβρουάριος 2008 12:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Smy:

Bridge, please.
This is becoming like a second duty here, isn't it?

Shared points as usual.

Thanks.

CC: smy

26 Φεβρουάριος 2008 12:52

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
bridge:

"I'm so lucky because you are in my team and in my country... I'm very happy for you being here... Actually, I had a chance to see you once.. But I got so excited that I trembled all over... I wanted to come near to you so much, first I was very afraid, then I thought about it's importance for me..."

(source has no punctuations as usual )

duty? , it's a pleasure