Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10نص أصلي - تركي - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيعربي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
نص للترجمة
إقترحت من طرف immortal love
لغة مصدر: تركي

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
آخر تحرير من طرف lilian canale - 21 تشرين الثاني 2008 20:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الثاني 2008 19:57

buketnur
عدد الرسائل: 266
It is Turkish

21 تشرين الثاني 2008 20:05

immortal love
عدد الرسائل: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 أيلول 2009 10:45

jaq84
عدد الرسائل: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 أيلول 2009 14:53

handyy
عدد الرسائل: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.