Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Testo originale - Turco - Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da immortal love
Lingua originale: Turco

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
Ultima modifica di lilian canale - 21 Novembre 2008 20:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2008 19:57

buketnur
Numero di messaggi: 266
It is Turkish

21 Novembre 2008 20:05

immortal love
Numero di messaggi: 2
please change the original language to turkish

thanks

14 Settembre 2009 10:45

jaq84
Numero di messaggi: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

16 Settembre 2009 14:53

handyy
Numero di messaggi: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.