Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10原始文本 - 土耳其语 - Ey SevdiÄŸim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya...
需要翻译的文本
提交 immortal love
源语言: 土耳其语

Ey Sevdiğim.. Ben seni ne çok sevdim. Dünya bildi, bir sen bilmedin. Yalnızlığın diğer adı aşka karşılık almamaktır. Kaçılamayacak kadar yakın, tutulamayacak kadar uzak bir yerdesin.. Benim aşkıma yal
上一个编辑者是 lilian canale - 2008年 十一月 21日 20:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 21日 19:57

buketnur
文章总计: 266
It is Turkish

2008年 十一月 21日 20:05

immortal love
文章总计: 2
please change the original language to turkish

thanks

2009年 九月 14日 10:45

jaq84
文章总计: 568
The whole world knows that I love you
It's only you who doesn't know it
There is another name for lonliness and it's love from one side
You are somewhere where
You are too near that I can't let you go
Too far that you can't be touched
...for my love"

CC: handyy

2009年 九月 16日 14:53

handyy
文章总计: 2118
Not actually. It says:


Oh, my beloved..
How much I loved you.
The world knew it, but you didn't.
The other name of the lonliness is loving unrequitedly.
You are somewhere,
where you are too near to be able to escape,
too far to be able hold..
..to my love..


P.S.: as the last sentence is left unfinished, it is meaningless. I translated only the understandable part.