Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - هندي - Jag Soona Soona Lage

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هنديانجليزيتركي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Jag Soona Soona Lage
نص للترجمة
إقترحت من طرف mushyboomy
لغة مصدر: هندي

रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन,
विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है,
और इक हम प्यार के बिन,
हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे,
कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.
آخر تحرير من طرف lilian canale - 14 كانون الاول 2010 19:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2010 11:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Coldbreeze,

Could you edit this text using the proper script when you have time, please?
That's for our database cleansing.
Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

14 كانون الاول 2010 18:50

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन, विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है, और इक हम प्यार के बिन, हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे, कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.

14 كانون الاول 2010 18:54

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
line feed at the end of each comma. I couldn't insert them.
ps - this is a song from a Hindi movie. And this was the first movie that I saw in a cinema lol

14 كانون الاول 2010 19:10

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
A rough translation would be

The nights seem to have taken displeasure in me,
And all the days seem to just fade,
This desolation haunts me,
And loneliness stalks me,
And here am I, without love,
Every moment it feels as if dreams are breaking with a crash,
The whole world feels lonely,
When there's nobody (to care) for you,
The whole world feels lonely.

14 كانون الاول 2010 19:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972


Thank you, Coldbreeze.
Please check if the edits are fine.

15 كانون الاول 2010 21:32

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
yes everything is in place you're most welcome