Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Portugalski - Translator.-cucumis.org-rejection.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurskiNizozemskiNjemačkiEsperantoFrancuskiKatalanskiŠpanjolskiJapanskiSlovenskiPojednostavljeni kineskiArapskiTalijanskiBugarskiRumunjskiPortugalskiRuskiHebrejskiAlbanskiPoljskiŠvedskiDanskiMađarskiFinskiSrpskiKineskiGrčkiHrvatskiEngleskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiKurdskiIrskiAfrikaansMongolskiHinduVijetnamski
Traženi prijevodi: Klingonski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Naslov
tradutor-novato-rejeitado
Prevođenje
Portugalski

Preveo Papai Noel
Ciljni jezik: Portugalski

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Primjedbe o prijevodu
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Posljednji potvrdio i uredio manoliver - 2 travanj 2006 22:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 listopad 2008 02:16

kedamaian
Broj poruka: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)