Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Portugalų - Translator.-cucumis.org-rejection.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkųOlandųVokiečiųEsperantoPrancūzųKatalonųIspanųJaponųSlovėnųSupaprastinta kinųArabųItalųBulgarųRumunųPortugalųRusųIvritoAlbanųLenkųŠvedųDanųVengrųSuomiųSerbųKinųGraikųKroatųAnglųNorvegųKorėjiečiųČekųPersųSlovakųKurdųAiriųAfrikansasMongolųHindiVietnamiečių
Pageidaujami vertimai: Klingonas

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Pavadinimas
tradutor-novato-rejeitado
Vertimas
Portugalų

Išvertė Papai Noel
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Pastabos apie vertimą
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Validated by manoliver - 2 balandis 2006 22:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2008 02:16

kedamaian
Žinučių kiekis: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)