Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză - Translator.-cucumis.org-rejection.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcăOlandezăGermanăEsperantoFrancezăCatalanăSpaniolăJaponezăSlovenăChineză simplificatăArabăItalianăBulgarăRomânăPortughezăRusăEbraicãAlbanezăPolonezăSuedezăDanezăMaghiarãFinlandezăSârbăChinezăGreacăCroatăEnglezăNorvegianăCoreanăCehăLimba persanăSlovacăCurdă IrlandezăAfricaniMongolăHindiVietnameză
Traduceri cerute: Klingonă

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titlu
tradutor-novato-rejeitado
Traducerea
Portugheză

Tradus de Papai Noel
Limba ţintă: Portugheză

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Observaţii despre traducere
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Validat sau editat ultima dată de către manoliver - 2 Aprilie 2006 22:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Octombrie 2008 02:16

kedamaian
Numărul mesajelor scrise: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)