Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portugais - Translator.-cucumis.org-rejection.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurcNéerlandaisAllemandEsperantoFrançaisCatalanEspagnolJaponaisSlovèneChinois simplifiéArabeItalienBulgareRoumainPortugaisRusseHébreuAlbanaisPolonaisSuédoisDanoisHongroisFinnoisSerbeChinois traditionnelGrecCroateAnglaisNorvégienCoréenTchèqueFarsi-PersanSlovaqueKurdeIrlandaisAfrikaansMongolHindiVietnamien
Traductions demandées: Klingon

Catégorie Explications - Ordinateurs/ Internet

Titre
Translator.-cucumis.org-rejection.
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titre
tradutor-novato-rejeitado
Traduction
Portugais

Traduit par Papai Noel
Langue d'arrivée: Portugais

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Commentaires pour la traduction
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Dernière édition ou validation par manoliver - 2 Avril 2006 22:29





Derniers messages

Auteur
Message

2 Octobre 2008 02:16

kedamaian
Nombre de messages: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)