Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno - Translator.-cucumis.org-rejection.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiturukiKiholanziKijerumaniKiesperantoKifaransaKikatalaniKihispaniaKijapaniKisloveniaKichina kilichorahisishwaKiarabuKiitalianoKibulgeriKiromaniaKirenoKirusiKiyahudiKialbeniKipolishiKiswidiKideniKihangeriKifiniKisabiaKichina cha jadiKigirikiKikorasiaKiingerezaKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKikurdiKiayalandiKiafrikanaKimongoliaKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: Kiklingoni

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Translator.-cucumis.org-rejection.
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Kichwa
tradutor-novato-rejeitado
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na Papai Noel
Lugha inayolengwa: Kireno

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Maelezo kwa mfasiri
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na manoliver - 2 Aprili 2006 22:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2008 02:16

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)