Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски - Translator.-cucumis.org-rejection.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурскиХоландскиНемскиЕсперантоФренскиКаталонскиИспанскиЯпонскиСловенскиКитайски ОпростенАрабскиИталианскиБългарскиРумънскиПортугалскиРускиИвритАлбанскиПолскиSwedishДатскиHungarianФинскиСръбскиКитайскиГръцкиХърватскиАнглийскиНорвежкиКорейскиЧешкиПерсийски езикСловашкиКюрдскиИрландскиАфрикански МонголскиХиндиВиетнамски
Желани преводи: Клингон

Категория Обяснения - Компютри / Интернет

Заглавие
Translator.-cucumis.org-rejection.
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Заглавие
tradutor-novato-rejeitado
Превод
Португалски

Преведено от Papai Noel
Желан език: Португалски

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Забележки за превода
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
За последен път се одобри от manoliver - 2 Април 2006 22:29





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Октомври 2008 02:16

kedamaian
Общо мнения: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)