Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - Аз и ти сме всичко.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiHebrejskiStarogrčki

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Аз и ти сме всичко.
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Bugarski

Аз и ти сме всичко.
Primjedbe o prijevodu
Аз- в мъжки род
Ти- в женски род

Naslov
You and I are all.
Prevođenje
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Ciljni jezik: Engleski

You and I are all.
Primjedbe o prijevodu
I = male
You = female
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 studeni 2010 21:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 studeni 2010 12:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,

Even if the order is inverted in the original, in English should read: "You and I (subject pronoun) are all"

9 studeni 2010 14:58

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Done.

9 studeni 2010 15:25

lilian canale
Broj poruka: 14972

I added the remark since it matters for the translation into Hebrew. Please check it.

9 studeni 2010 22:57

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It's correct, thank you, Lili.