Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - seninle beraber olan erkek tanrının ÅŸanslı kulu.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.
Tekst
Poslao kamil67
Izvorni jezik: Turski

seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.

Naslov
The man who is with you is the lucky servant of God
Prevođenje
Engleski

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Engleski

The man who is with you is the lucky servant of God
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 rujan 2008 16:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 rujan 2008 19:52

Mundoikar
Broj poruka: 28
"servant" would be more proper instead of "slave"

16 rujan 2008 03:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Handyy, FIGEN,
Do you think "servant" would be better?

CC: handyy FIGEN KIRCI

16 rujan 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
well, I agree with Mundoikar! becouse, 'slave' (usually) means human forced to do the will of another human. when we linked 'slave'with 'God', it sounds unpleasant, but, 'lucky servant of God' sounds better.