Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.
Tekst
Skrevet av kamil67
Kildespråk: Tyrkisk

seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.

Tittel
The man who is with you is the lucky servant of God
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The man who is with you is the lucky servant of God
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 September 2008 16:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 September 2008 19:52

Mundoikar
Antall Innlegg: 28
"servant" would be more proper instead of "slave"

16 September 2008 03:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Handyy, FIGEN,
Do you think "servant" would be better?

CC: handyy FIGEN KIRCI

16 September 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
well, I agree with Mundoikar! becouse, 'slave' (usually) means human forced to do the will of another human. when we linked 'slave'with 'God', it sounds unpleasant, but, 'lucky servant of God' sounds better.