Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-בולגרית - Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתבולגריתרוסית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...
טקסט
נשלח על ידי girl_900301
שפת המקור: איטלקית

Sono cose della vita ma la vita poi dov'è se da quando è partita un inseguimento è.. già come vedi sto pensando ancora a te.

שם
Това са неща от живота ,но животът всъщност къде е
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי Blamag
שפת המטרה: בולגרית

Това са неща от живота ,но животът всъщност къде е като от както си тръгна едно преследване е вече.............. както виждаш мисля още за теб
אושר לאחרונה ע"י tempest - 31 אוקטובר 2007 18:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 דצמבר 2008 21:58

galka
מספר הודעות: 567
Нима има смисъл тази фраза?

CC: ViaLuminosa tempest