Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Βουλγαρικά - Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΒουλγαρικάΡωσικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από girl_900301
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Sono cose della vita ma la vita poi dov'è se da quando è partita un inseguimento è.. già come vedi sto pensando ancora a te.

τίτλος
Това са неща от живота ,но животът всъщност къде е
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από Blamag
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Това са неща от живота ,но животът всъщност къде е като от както си тръгна едно преследване е вече.............. както виждаш мисля още за теб
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από tempest - 31 Οκτώβριος 2007 18:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2008 21:58

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Нима има смисъл тази фраза?

CC: ViaLuminosa tempest