Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - הולנדית-איטלקית - ngoglobaal volgt altijd terug

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתצרפתיתנורווגיתדניתספרדיתאספרנטואלבניתאיטלקיתרוסיתטורקיתרומניתשוודיתסינית מופשטתתאילנדית

תרגום זה משתייך לפרוייקט ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ngoglobaal volgt altijd terug
טקסט
נשלח על ידי ngoglobaal
שפת המקור: הולנדית

ngoglobaal volgt altijd terug
הערות לגבי התרגום
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

שם
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי brusurf
שפת המטרה: איטלקית

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 1 אוגוסט 2012 16:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יולי 2012 23:27

Evilene
מספר הודעות: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 יולי 2012 12:28

Lein
מספר הודעות: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 יולי 2012 14:37

brusurf
מספר הודעות: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 יולי 2012 14:38

brusurf
מספר הודעות: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 יולי 2012 15:51

valkiri
מספר הודעות: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 יולי 2012 18:42

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 יולי 2012 01:33

Lev van Pelt
מספר הודעות: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".