Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-רוסית - Follow us!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתצרפתיתנורווגיתדניתספרדיתאספרנטואלבניתאיטלקיתרוסיתטורקיתרומניתשוודיתסינית מופשטתתאילנדית

תרגום זה משתייך לפרוייקט ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Follow us!
טקסט
נשלח על ידי ngoglobaal
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Lein

Ngoglobaal will always follow you back.
הערות לגבי התרגום
On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back).

שם
Следуй за нами!
תרגום
רוסית

תורגם על ידי trotsak
שפת המטרה: רוסית

И Ngoglobaal будет следовать за тобой.
הערות לגבי התרגום
Читай нас! Ngoglobaal всегда подпишется в ответ.
אושר לאחרונה ע"י Siberia - 3 אוגוסט 2012 10:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יולי 2012 19:01

Siberia
מספר הודעות: 611
Скажите, кто знает как обычно говорят в твиттере?

Я слышала только "зафоллоувить", но должны же быть другие выражения...

Может "подписаться в ответ"??

23 יולי 2012 11:45

Felicitas
מספר הודעות: 76
The word-by word translation is correct, however, there is a note saying that it is a Twitter message. Then the word "следовать" makes no sense. Probably, there should be "подписаться".

23 יולי 2012 11:45

Felicitas
מספר הודעות: 76
Siberia, кажется, в Твиттере "подписываются на друг друга" и "читают".