Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Ρωσικά - Follow us!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΝορβηγικάΔανέζικαΙσπανικάΕσπεράντοΑλβανικάΙταλικάΡωσικάΤουρκικάΡουμανικάΣουηδικάΚινέζικα απλοποιημέναΤαϊλανδέζικα

Αυτή η μετάφραση ανήκει στην Εργασία ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Follow us!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ngoglobaal
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Lein

Ngoglobaal will always follow you back.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back).

τίτλος
Следуй за нами!
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από trotsak
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

И Ngoglobaal будет следовать за тобой.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Читай нас! Ngoglobaal всегда подпишется в ответ.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 3 Αύγουστος 2012 10:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούλιος 2012 19:01

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Скажите, кто знает как обычно говорят в твиттере?

Я слышала только "зафоллоувить", но должны же быть другие выражения...

Может "подписаться в ответ"??

23 Ιούλιος 2012 11:45

Felicitas
Αριθμός μηνυμάτων: 76
The word-by word translation is correct, however, there is a note saying that it is a Twitter message. Then the word "следовать" makes no sense. Probably, there should be "подписаться".

23 Ιούλιος 2012 11:45

Felicitas
Αριθμός μηνυμάτων: 76
Siberia, кажется, в Твиттере "подписываются на друг друга" и "читают".