Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Neerlandès-Italià - ngoglobaal volgt altijd terug

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsPortuguès brasilerFrancèsNoruecDanèsCastellàEsperantoAlbanèsItaliàRusTurcRomanèsSuecXinès simplificatTailandès

Aquesta traducció pertany al projecte ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ngoglobaal volgt altijd terug
Text
Enviat per ngoglobaal
Idioma orígen: Neerlandès

ngoglobaal volgt altijd terug
Notes sobre la traducció
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Títol
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Traducció
Italià

Traduït per brusurf
Idioma destí: Italià

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Darrera validació o edició per alexfatt - 1 Agost 2012 16:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Juliol 2012 23:27

Evilene
Nombre de missatges: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 Juliol 2012 12:28

Lein
Nombre de missatges: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 Juliol 2012 14:37

brusurf
Nombre de missatges: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 Juliol 2012 14:38

brusurf
Nombre de missatges: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 Juliol 2012 15:51

valkiri
Nombre de missatges: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 Juliol 2012 18:42

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 Juliol 2012 01:33

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".