Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Nederlanda-Italia - ngoglobaal volgt altijd terug

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaBrazil-portugalaFrancaNorvegaDanaHispanaEsperantoAlbanaItaliaRusaTurkaRumanaSvedaČina simpligita Taja

Ĉi tiu traduko apartenas al la projekto ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ngoglobaal volgt altijd terug
Teksto
Submetigx per ngoglobaal
Font-lingvo: Nederlanda

ngoglobaal volgt altijd terug
Rimarkoj pri la traduko
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Titolo
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Traduko
Italia

Tradukita per brusurf
Cel-lingvo: Italia

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 1 Aŭgusto 2012 16:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Julio 2012 23:27

Evilene
Nombro da afiŝoj: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 Julio 2012 12:28

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 Julio 2012 14:37

brusurf
Nombro da afiŝoj: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 Julio 2012 14:38

brusurf
Nombro da afiŝoj: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 Julio 2012 15:51

valkiri
Nombro da afiŝoj: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 Julio 2012 18:42

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 Julio 2012 01:33

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".