Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-ערבית - Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתערבית

קטגוריה שירה

שם
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
טקסט
נשלח על ידי menestrier
שפת המקור: צרפתית

Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
הערות לגבי התרגום
en marocain

שם
الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
תרגום
ערבית

תורגם על ידי chaouki amami
שפת המטרה: ערבית

الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
הערות לגבי התרגום
alternative using yesterday, today and tomorrow
الأمس ولّى. والغد غائبٌ. لكن اليوم لك
אושר לאחרונה ע"י elmota - 19 אפריל 2008 13:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אפריל 2008 13:16

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

Deux solutions pour que ce texte soit traduit :

- Soit vous corrigez votre texte de façon à ce qu'il soit rédigé correctement

- Soit vous modifiez le mode de soumission de ce texte en "seulement la signification" (cocher la case sous le texte à la page de soumission de votre texte à traduire en cliquant sur "modifier"

Cordialement, l'équipe administrative de

16 אפריל 2008 18:09

menestrier
מספר הודעות: 1
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

16 אפריל 2008 14:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci, j'ai remis le texte à traduire.
Cordialement,
Francky.

19 אפריל 2008 09:07

elmota
מספר הודעות: 744
hi francky, can i have a bridge to be able to evaluate?

CC: Francky5591

19 אפריל 2008 11:09

Francky5591
מספר הודעות: 12396
What is passed ran away, what you hope is absent, but the present time is yours.
One could use "yesterday", "tomorrow" and "today" here, would be simpler and largely as understandable ("yesterday ran away, tomorrow is absent yet, but today's yours"

more explicit in English at this link