Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Arabiska - Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaArabiska

Kategori Poesi

Titel
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
Text
Tillagd av menestrier
Källspråk: Franska

Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi
Anmärkningar avseende översättningen
en marocain

Titel
الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
Översättning
Arabiska

Översatt av chaouki amami
Språket som det ska översättas till: Arabiska

الّذي فات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الحاضر لك.
Anmärkningar avseende översättningen
alternative using yesterday, today and tomorrow
الأمس ولّى. والغد غائبٌ. لكن اليوم لك
Senast granskad eller redigerad av elmota - 19 April 2008 13:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 April 2008 13:16

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

Deux solutions pour que ce texte soit traduit :

- Soit vous corrigez votre texte de façon à ce qu'il soit rédigé correctement

- Soit vous modifiez le mode de soumission de ce texte en "seulement la signification" (cocher la case sous le texte à la page de soumission de votre texte à traduire en cliquant sur "modifier"

Cordialement, l'équipe administrative de

16 April 2008 18:09

menestrier
Antal inlägg: 1
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."

16 April 2008 14:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci, j'ai remis le texte à traduire.
Cordialement,
Francky.

19 April 2008 09:07

elmota
Antal inlägg: 744
hi francky, can i have a bridge to be able to evaluate?

CC: Francky5591

19 April 2008 11:09

Francky5591
Antal inlägg: 12396
What is passed ran away, what you hope is absent, but the present time is yours.
One could use "yesterday", "tomorrow" and "today" here, would be simpler and largely as understandable ("yesterday ran away, tomorrow is absent yet, but today's yours"

more explicit in English at this link