Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk...
Testo
Aggiunto da payitaht
Lingua originale: Turco

Tırnaklarim için bakim. Hepsini karıştırıp 2 dk bekletiyorsun.
Sağlıklı ve sert olmasını sağlıyor

Titolo
Care for my nails...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Care for my nails. Mix all ingredients and let sit for 2 minutes. It makes nails healthy and strong.
Note sulla traduzione
Last sentence: it makes NAILS healthy and strong. (this way it would be clearer I think)

Evaluator's note: I'm not sure why it switches from "my nails" to the command form, but that is consistent with the original.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Marzo 2014 02:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Marzo 2014 14:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mesud,

What about:"...let them settle for 2 minutes."?

3 Marzo 2014 19:31

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
What is the difference? In Turkish, we say “dinlendirmek” for the phrase “let something settle”; “bekletmek” for “let something sit”. For my part, there is basically no difference between the Turkish words “dinlendirmek” and “bekletmek”. Both words state that no action should be taken on the thing in question for a while. But I don’t know how these words are different in English?

3 Marzo 2014 22:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
The difference may not be important. I just imagined a sort of liquid mixture to spread on the nails.
It's a poorly written text, anyway.

"Care for the (your) nails. Mix all these (ingredientes) and let (the mixture) rest for 2 minutes. It will make your nails become healthy and strong." would certainly be better

But we can't change the original so, I'll set a poll.

3 Marzo 2014 23:25

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Turkish pieces of writing summitted here are usually poor ones, unfortunately.

If you find the English too bad, you can reject it.