Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Čina - Different alternatives

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugalaKatalunaHispanaGrekaItaliaArabaNederlandaGermanaPortugalaSlovenaHebreaTurkaBulgaraHindaRusaČina simpligita RumanaJapanaSvedaČinaSerbaPolaDanaAlbanaEsperantoFinnaKroataHungaraNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaAfrikansaNepalaVjetnama
Petitaj tradukoj: Irlanda

Titolo
Different alternatives
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Rimarkoj pri la traduko
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Titolo
關於不同譯本
Traduko
Čina

Tradukita per manuo
Cel-lingvo: Čina

當多個不同的翻譯版本出現時,只保留最佳者作為主要翻譯區的內容,並將其餘的那些放在註釋區。
Rimarkoj pri la traduko
exactly the same of simplified chinese, but converted in non-simplified characters set.
Actually it is a transposition more then a translation, i don't mind about the points, just hope it's useful.
^-^
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 16 Oktobro 2006 07:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2006 08:15

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Thank you manuo!
What do you mean by "it is a transposition more then a translation" ? Most of us don't mind about the points but the goal of the game is still to provide fluent translation, better than those provided by automatic tools like babelfish.

12 Oktobro 2006 09:42

manuo
Nombro da afiŝoj: 1
Hi Jp, i just mean that translations in chinese or simplified chinese are exactly the same content in terms of lexicon and syntax, so that it comes to be just a difference in the set of characters used in the written form. I didn't use automatic tools at all, i just meant that the job i attended may not be considered a 100% translation, becaused it's limited to an encoding from an written form to another, that's it. So i just didn't know if a job like that it's worth to be prized as a translation.

anyway, thank you for your feedback, Jp. Hope to contribute at this (may i say) open project. I really appreciated sharing and collaburation, man!
thank a lot,

Manuo

12 Oktobro 2006 13:08

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Thanks to you.