Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Greka - Welcome to my daydream: ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaRumanaItaliaDanaBulgaraNederlandaSvedaPolaNorvegaSerbaLitovaFrancaBrazil-portugalaHispanaHebreaGrekaGermanaLatina lingvoKroataEsperantoTurkaČina simpligita Ukraina lingvoMakedona lingvoČeĥaBosnia lingvoČinaHungaraTaja

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Welcome to my daydream: ...
Teksto
Submetigx per salimworld
Font-lingvo: Angla

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Rimarkoj pri la traduko
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titolo
Σλόγκαν Μουσικού
Traduko
Greka

Tradukita per deffie
Cel-lingvo: Greka

Καλώς ήρθατε στo ονειροπόλημα μου: "Avant-garde αρχαίο τεχνοροκ από το Ιράν."
Rimarkoj pri la traduko
Avant-garde -->ρεύμα τέχνης, πρωτοποριακό
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 19 Aŭgusto 2011 20:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Julio 2011 14:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi deffie,

Only the words in the translation field are to be translated. The remarks in the request are just intended to help the translator and are not translated.
Please, edit your translation removing the comments.