Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - You are such a talented, wonderful person

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
You are such a talented, wonderful person
Teksto
Submetigx per Gerson Franques
Font-lingvo: Angla Tradukita per queenbee:)

You are such a talented, wonderful person. You didnt tell me that you speak Turkish. For heaven's sake! how many languages can you speak?

Titolo
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa. Você não me disse que falava turco. Pelo amor de Deus! Quantas línguas você fala?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Aprilo 2010 20:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aprilo 2010 20:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Sweetie,

A expressão mais comum por aqui para "For heaven's sake!" é "Pelo amor de Deus!" ou até "Minha Nossa Senhora!"

19 Aprilo 2010 20:38

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Em Portugal também são mais comuns essas duas expressões que referiste acima, mas "pelo amor do céu" também é utilizado e como em inglês é "for heaven's sake" decidi colocar assim. Não sabia se era utilizado no Brasil ou não.