Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Italia - Nej, jag vill inte ge dig pengar

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGermanaPolaFrancaJapanaRusaItaliaMongola lingvoHispanaGrekaPortugalaLetona lingvoArabaIrlandaČina simpligita Persa lingvoDana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Nej, jag vill inte ge dig pengar
Teksto
Submetigx per iq_befriad
Font-lingvo: Sveda

Nej, jag vill inte ge dig pengar
Rimarkoj pri la traduko
Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?

Titolo
No, non voglio darti i soldi
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

No, non voglio darti i soldi
Laste validigita aŭ redaktita de mistersarcastic - 21 Februaro 2010 19:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2010 13:43

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Dipende dal contesto.
L'articolo "i" implica la presenza di una somma determinata. Biosognerebbe controllare il significato originale in svedese.
"Nu får det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig får pengarna tillbaka?" cosa vuol dire?
What's the meaning of these Sweidsh additional sentences?

21 Februaro 2010 13:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think he submitted the request wrongly and part of the text was placed in the remarks. Therefore that part is not to be translated. It means: "Enough is enough. Why should I give you money when I never get your money back?"